Habar n-am dacă și la nivel național e cunoscută casa de modă Moda Aliss. La noi (în oraș și în familie) e destul de bine cotată (materiale și prețuri ok): mama își cumpără destul de des lucruri de acolo, din când în când ne-am mai luat și noi, chit că nu au o colecție tocmai tinerească. Oricum, părerea generală era de bine. De câteva luni, să fie un an, nu mai știu, firma "a adoptat o nouă linie prin promovarea unui nou brand-Falle" (citat de pe site-ul lor). Adică Fallé. Am observat prima dată când au schimbat sigla luminoasă de la magazine, apoi pe etichete, tot. Nu m-am putut abține să nu mă întreb de ce - de ce, în numele Domnului? - și-ar boteza cineva afacerea, colecția, ce-o fi, cu acest nume. Ca să explic: în limba spaniolă, fallé este forma de perfect simplu, pers. I, sg. a verbului fallar (a eșua). Yo fallé = eu eșuai. Mi se pare o greșeală gravă a celor de la marketing care au gândit brandul în ansamblul lui. Dacă ratezi numele, aproape că ai ratat tot. Și nu e ca și cum cuvântul ar fi însemnat ceva în limba swahili, ci în spaniolă, una dintre cele mai folosite limbi din lume (pe locul 2, dacă nu mă înșel). Cum să mai convingi clienții să cumpere un produs pe care scrie mare RATARE?
Eh, m-am obișnuit acum, de fiecare dată când trec pe lângă un magazin de-al lor, să mă amuz și să mă revolt în sinea mea; și să trec mai departe. Însă...acum câteva săptămâni am împrumutat vreo 2 rochii de la Cris. Mi le-a dat într-o plasă de hârtie branduită cu Fallé by Moda Aliss. O țin aruncată sub birou, cum privesc din pat, direct la ea mă uit. Până acum n-am fost atentă la detalii, dar într-o zi, plictisindu-mă, am citit și scrisul mai mic. Și brusc, mi-am dat seama: unele lucruri sunt sortite eșecului!